洗面奶 클랜징(这个是总称)

然后分为 품(泡沫型),로션(乳液型),크림(霜型),젤(最近比较流行的嘟哩型,泡沫很少);

클렌징 크림的话就是 洁面霜,依次类推....


扩展资料:

1、化妆品韩文大全

爽肤水 스킨/토너

精华에센스

乳液로션/에멀진

眼霜/唇膏아이크림/립크림

面霜크림

防晒霜/隔离霜썬크림/메이크업 베이스

粉底液/BB 霜파운데이션/비비크림

散粉가루(루스)파우더

眉笔아이브로 펜슬

眼影/眼线笔아이섀도우/아이펜슬 or 아이라이너 펜슬

睫毛膏마스카라

腮红/口红볼터치/립스틱

化妆海绵:스펀지

化妆刷:메이크업 브러시

睫毛夹:뷰러

棉花棒:면봉

化妆棉:화장솜

2、韩文发明当初被称为“谚文”(朝:언문/谚文),“谚”的原意为“俗语”,相对于汉语而言,朝鲜语被称为“谚”或“谚语”。因此“谚文”一词则有“表记俗语(朝鲜语)的文字”的意思。

后来“谚文”这个名称被广泛使用,直到近代的朝鲜日治时期。用该文字所做的文章在古代亦被称为“谚书”(朝:언서/谚书,音:eon seo),此名称与“真书(汉文)”对应使用。

这种将汉字视为正统文字,本国文字视为非公式文字的称呼,在日本也存在,如古代日本将汉字称为“真名”,而本国文字则称为“假名”。这些以外,还存在“反切”(朝:반절/反切)、암클,(“女字”的意思)、아해글/儿孩글(“孩童字”的意思)等名称,因为该文字在朝鲜古代多为女子或孩童所使用。

“한글”一词于1912年首次出现在文献上,为韩国现代语言学者周时经(주시경、Ju Si-gyeong)所提出(存在异说),用以指称朝鲜半岛所特有的书写系统。

此名称被人们广为接受的标志是1927年韩字社(ハングル社)的《韩字》(《한글》)杂志的发行。此字成为纪念日名称后,更取代“训民正音”,成为韩语字母的代名词。这个词语是由韩语固有词“한”(大;但音同“韩”) “글”(字;但音同“契”)组成,无对应汉字可写。一般可不译,或译作“韩字”。

尽管“한글”的本义为“大字”,但是二战以后,由于北朝鲜碍于“한글”的“한”跟“韩国(한국)”的“한”同音,所以将其官方名称改为“조선글”(朝鲜글)。

参考信息来源:百度百科-洗面奶

韩国什么牌子洗面奶又好又便宜

你什么肤质啊?越小姐洗面奶跟欧美资的洁面慕斯都不错啊

请问这是韩国什么牌子的洗面奶

라보떼 ...这个属于韩国中等牌子。