办公室白领男性(男性食品)尤其面临发胖的危险。长时间久坐办公,由于工作紧张而缺乏运动(运动食品);或者因为心情抑郁而从食物或酒精中寻求安慰,这些都是白领男士(男士食品)们失去在大学校园里那种匀称身材的原因。而且你的体重和你所承受的压力(压力食品)会形成恶性循环: 一般人在压力之下容易饮食过量、消化不良而造成体重过重,于是更易受压力的影响。
有人认为“心宽体胖”,胖起来是一种无忧无虑的表现。从心理学的角度来讲,这种说法不无道理,这也就是为什么大多数的男性结了婚以后身体就像气球被吹起来一样迅速发胖的原因之一。尽管男性不崇尚“骨感美”,但日渐发福也并不是一件好事,至少你会非常希望不借助镜子就能看到自己的腰带扣。
男性易发胖的部位和女性(女性食品)不同,“啤酒肚”便是年轻男士最头痛的事。一般男人的体内有大约300亿个脂肪细胞,而且随着年龄的增长,这些细胞就会重一些。因此,几乎每一个男人在30岁以后总是要比以前重一些。并且他的基因、荷尔蒙和减慢了的新陈代谢都开始对他的腹部产生影响。但是,啤酒肚并不是不可避免的,去掉它你会更好看,精力会更充沛,也会更长寿。
减肥(减肥食品)其实就是改变一下你的运动和饮食习惯。现在你无论你从事什么工作,你仍然会有消耗热量的办法。骑自行车、跑步、游泳、散步等有氧运动是消耗体内热量的最有效办法,你干什么没有关系,只要能使你的心跳加速至少持续20分钟。科学证明,减肥是全身性的,不可能只减掉某一部分,而其他部分保持不变。
所以减肥不能心急。其实,锻炼的机会到处都有: 你别像秃鹰寻找猎物一样在车满为患的停车场寻找车位,把车放得远一点,你可以享受散步的乐趣;走进大楼,不要乘电梯,自己爬上楼去;休息时毫不犹豫地去散步而不是去喝咖啡、可乐,因为散步比任何一种饮料都能使你头脑清醒。珊蝴太胖了,病也来了,高血压(血压食品),冠心病,糖尿病(糖尿病食品)等排着队走过来,所以对30岁以后的男人奉劝一句:适时减肥。
男人这一辈子不能做哪些事情,你真的知道吗?
序言:在咱们日常生活当中,很多事情能做,很多事情不是能做的。作为一个男人,有时进行了不该做的事情就会后悔。千万不要觉得如今还很年轻什么事都能够实际上在大家的身旁早已不再年轻,年轻时期早已以往,自身还没有结婚以前是年轻,结婚以后早已不再年轻了。男生这一辈子做不了哪些事,你真的知道吗?
做不了真的对不起夫妻之间的事
日常生活一旦出现难题以后,其它的层面大家都不知道如何去解决,我们不应该觉得生活就是这样子的男生,不必把别人当傻子,如果你把别人当傻子时你自己是二愣子。无论在任何时候,一定不能做真的对不起夫妻之间的事儿,这也是做人的根本。在咱们日常生活当中,很多的事情,实际上就是这样子,大家一定要掌握正确的方式做一个男人一辈子不容易,共处一个家庭更不容易,所以一定要了解日常生活的必要性。
做不了损害自己的事
作为一个男人一定要明白,无论无论什么时候都不能做损害自己的事。大部分男人压根就不意识到这一点,当意外发生之后才知道后悔莫及,实际上在这个世界根本没有后悔机遇。己经没法与之前对比,大家一定要知道损害自己的事,不能做实际上活在这个世界如果一直做损害自己的事得话,那样活着就毫无意义男生,这一辈子真的很不容易,为了保障家中,可以这么说,付出很多,乃至付出自己的性命。
日常生活在这个世界,大家一定要认真的对待自己,不能做一些不该做的事情。实际上有钱没钱,我们都应该好好生活日子,千万不要觉得没钱就撑不下去在这个世界很多的事情,其实不是必须钱能解决的,因为我们有一个良好的心态很多事都能够以往。
结束语:男生一定要明白,善待别人好好爱自己,不必跟自己过不去,在咱们日常生活当中很多的事情不是能做的,也买不到我们的回忆,因而,在更多的时候,大家一定要知道人生的意义。
粤语音译
粤语音译:
Brother?“巴打”;Sister “丝打”;mother “妈打”。
Charge?“叉电”,充电。
Cherry?“车厘子”,樱桃。
Class?“卡士”,等级、阶层。
Coolie?“咕哩”,苦力,小工。
cyanide?即“山埃”,氰化物, 港剧《法证先锋》中很多cases都是中山埃毒而死。Cyanide tips “山埃贴士”,害死人的情报。
Face?“飞士”,“毛飞士”,面子。
Fail?音译“肥佬”,“肥佬”在粤语中除了形容肥的男人,更多用来相容成绩,“考试肥佬咗”。
Fare?音译“飞”“入场飞”,门票。
Fight?音译 冇得“挥”,不是“没得发挥”,而是“没得跟别人竞争”。?Foul?译音“否”,“畀球证否咗出局”,犯规出局。香港电视新闻常说“窝梨射门”,源于volley,凌空抽射的意思。
Hose?音译“水喉”, 水管。
Hamshop?音译“咸湿”,即“好色”,字面意思是“火腿店”,hamburger的“ham”,但在历史上,这个词似乎还有别的意思。
1842年第一次鸦片战争结束,上海开埠,英美法诸国陆续在上海设立租界,西方色情业接踵涌入。有一类专以大腿舞作招徕的酒吧,暗地里也接客,租界里的洋人将这类酒吧戏称为hamshop,其实就是“妓院”。
粤语中将ham音译为“咸”的情况还不少见呢,比如,贝克汉姆,Beckham,到粤语里就成了“碧咸”。
Jelly?音译“啫喱”,果冻。
Laine?音译“冷衫”,不是因为冷天穿才这么叫,而是来自法语Laine(毛线),不好意思,不是英语,英语词是yarn。
Milk shake?音译“奶昔”。
Modern?音译“摩登”;?Smart "时髦"。但这个是老妈子年代的叫法,我们现在都用“潮”、“chok”、好in(in fashion的简称)、好hip(adj. 时髦,赶时髦的)。
Spare tyre?音译“士啤呔”,备用轮胎。
Tart?音译“挞”,蛋挞。
Toast?音译“多士”,“西多士”,吐司/烤面包由法国传入,叫法兰西多士“French Toast”,港人称西多士。
Wafer?音译“威化”。
还记得小时候常吃的威化饼吗?