因为每个国家的语言不一样,即使在中国,语言也有很多的不同。在中国,普遍都是讲中午汉语,除了一些特殊的少数民族,然而在国外大多数欧洲国家,他们都讲英语,与中国不同,毕竟国家与国家之间是很不一样的,语言、文化传统都不一样。所以对于同一称呼说法叫法不一样。
妈妈爸爸用英文怎么写?
妈妈爸爸的英文:Mom and dad
Mom 读法 英 [mɒm] 美 [mɑm]
n 妈妈
词汇搭配:
1、soccer mom n 非常重视小孩休闲活动,亲自开车接送小孩参加运动的妈妈
2、Teen Mom 少女妈妈
3、Fashion Mom 时尚辣妈
示例:
Thanks, mom and dad, I'll take care of myself!
谢谢,妈妈爸爸,我会照顾好自己的!
扩展资料mom的近义词:mother
词语用法
1、mother的基本意思是“母亲,妈妈”,也可用作对年长妇女的尊称。mother用于比喻可指“根由,本源”,作此解时,其后常接of加名词或代词。
2、mother用作前置定语,可修饰动物或植物,还可修饰国家、民族和语言等。mother前有定冠词时,其含义可以抽象化,等于motherhood。mother用于称呼时,是专指某人的专有名词,其前不加冠词。
词汇搭配:
1、devoted mother 一心为孩子的母亲
2、doting mother 溺爱的母亲
3、expectant mother 待产妇
4、fond mother 慈母
5、foster mother 养母
爸爸 妈妈 姐妹 哥弟 爷爷 奶奶用英文怎么写
19世纪,美国民族学家和人类学家摩尔根从亲属称谓入手来研究古代社会,并论述了原始社会的基本细胞,以及婚姻、家庭、财产分配等现象的发展,为古代社会的研究开创了新的途经。
通过对语言的比较,我们发现,东西方语言中表示爸爸妈妈的称谓格外相似或相近的。爸爸在汉语中读作baba,在英语儿语中是papa,在俄语中是папа;妈妈在汉语中读作mama,在英语儿语中是mama,在俄语中是мама。
对于这一现象的解释,存在两种错误的看法。一是认为,这种一致性纯属偶然,它们之间并无本质联系。产生这种观点的原因,在于没有把这种现象放到宏观的范围来考察,看到的只是个别的语言现象。另一种观点认为,这是语言间相互影响的结果,即认为:汉语的爸爸妈妈原来是父母,由于爸爸妈妈受到西方语言(尤其是英语)的影响,汉语也吸收了爸爸妈妈,而把父母挤进了书面语或非正式的口语中。持这种观点的人对于儿语的特点和古汉语的语音了解甚少。
其实,各种语言的爸爸妈妈的相似性绝非偶然,也不是语言相互影响的结果。它具有一定的规律性,来源于各种语言的儿语,并符合婴儿早期发音的特点,是一种语言的普遍现象(universal)。2语音学和儿童心理学的研究成果给了我们满意的解释。西方一些从事儿童发音研究的学者证明,在新生儿的哭声中,没有辅音,只有元音,而且在一岁前,原因a占主导地位。因为发a音时,口腔呈自然张开状态,无需费力,也无需任何意识,因此是婴儿最容易发出的一个元音。美国语言学家做过统计,在婴儿最初发出的元音中,a音占64%。
婴儿在六个月前很少能发出辅音,即使有,也发得不太清晰。从六个月到一岁,婴儿开始能发出清晰的辅音,大多是塞音p,b,t,d,和鼻音m,n。直到一岁半左右,婴儿还不能发出摩擦音(如f,v,s,z)。
叠音(如大大、爹爹)是婴儿发音的一大特点。婴儿在开始时重复发出某个音节是为了好奇和快感。但从咿呀学语过渡到学会说话,发出叠音就不是盲目的了,而是必不可少的一个过程,因为它的语音效果最明显,最容易被辨别出来。有语言学者作过统计,婴儿在一岁时,其发音中有47%是叠音(如爸爸),22%是单音(如爸),10%是单音+辅音(如mam),这三种情况就占了79%。
以上研究和观察说明,婴儿发音的特点是鼻辅音(m,n)或塞音(p,b,t,d)加上元音a,而且常以叠音的形式出现。于是,语言中出现papa,baba或mama的形式符合婴儿发音的特点,绝非巧合或语言影响的结果。3除了上述汉语、英语、俄语外,在许多其他语言的口语中也用papa或baba表示爸爸,mama表示妈妈。表示爸爸的还有拉丁语的pāpa,希腊语的pápas,法语的maman,意大利语的babbo,保加利亚语的babá等。表示妈妈的还有德语的Mama,法语的maman,西班牙语和荷兰语的mama,意大利语和拉丁语的mamma,希腊语的mámmé等。
书面语的父母也同样源于儿语。西方语言中,表示爸爸的书面语词有拉丁语的pater,希腊语的patér,法语的père,西班牙语的padre等。这些词都来源于原始印欧语的patér或pater。在日耳曼诸语言中,英语的father,德语的Vater也来自于原始印欧语的patér或pater(由于语音变化,原始印欧语的p在日耳曼诸语言中变成了f)。在原始印欧语中,-ter是后缀,因此上述印欧语系诸语言表示爸爸的书面语词实际上最终来自于pa,曾经是儿语词。
俄语的父亲为отец,看起来与pa毫无关系,但根据研究,从前这个词前面有一个п(p),后来由于儿语的影响而脱落了。因此,俄语的oTeц也来源于pa。
英语的mother,法语的mère,德语的Mutter,俄语的мать,拉丁语的māter,梵语的mātā都是表示妈妈的书面语词,最终都来源于原始印欧语词根ma,也是儿语词。
现代汉语的父与母似乎同语言中的papa (baba) 和mama现象不一致。其实,这是语音变化的结果。在上古汉语中,母发ma音。后来,母的书面语发音随其它带a的字变成了u,读作mu,但口语仍读为ma。人们为了区别母字的书面语发音mu和口语发音ma,另造了一个形声字妈来表示母字的口语发音。
父字也是这样。父字在上古读作ba,后来,由于同样的原因,a的书面语发音变成了u,b也变成了f(上古汉语中没有f音,现代汉语的许多f音是从b或p演变过来的)。于是,书面语的父读成了fu,但口语中仍读为ba。后来,为了区别,便在父字下加了一个表音的巴,成了爸,来表示父字的口语发音,而变化了的书面语发音fu仍写作父。因此,汉语的&ldqu
为什么全世界大部分人叫父母都叫baba mama (发言相似)即便使用的是不同的语言
爸爸:father(书面语) dad(口语)
妈妈:mother(书面语) mom(口语)
父母:parent(常用复数,即parents)
姐妹:sister
姐姐:elder sister 妹妹:little sister
兄弟:brother
爷爷:grandfather(书面语) grandpa(口语)
奶奶:grandmother(书面语) grandma(口语)
祖父母:grandparent(也常用复数)
我觉得是这样的:
小孩没有学会说话前以及父母教孩子说话以前,孩子就会发出一些声音,就是所谓的“婴儿语言”,这些声音非常类似baba mama ,也就是说这是婴儿的最初语言和他们最熟悉,最亲切的语言,父母们当然希望孩子一开口说话叫得是自己,所以世界各地都不同程度的将baba mama 当成父母的代号。