日本的中文字词和中文字词的含义还是有一定差距的,发音也有很多不同。这会导致中文名字发音和含义不准确,甚至误读也是有可能的。而且那边只有繁体字,并不用简体。一些字的差异就更大了。反过来也是一样的,注音法比较容易读准,也不会有太多歧义。

为什么日本动画的中国制作人都用拼音

日本的中文字词和中文字词的含义还是有一定差距的,发音也有很多不同。这会导致中文名字发音和含义不准确,甚至误读也是有可能的。而且那边只有繁体字,并不用简体。一些字的差异就更大了。反过来也是一样的,注音法比较容易读准,也不会有太多歧义。

日本动画是中国人画的

我目前知道是,日本动画制作公司Bones(也就是我们这边俗称的骨头社)经常会和中国动画制作公司合作。

Bones出的TV动画《黑之契约者》中,合作的是“风动画文化发展有限公司”。这部动画的男主角是中国人,剧情中间某些人的名字的读法也是按照中文来的。

TV动画《交响诗篇EUREKA7》中,合作的是“风动画设计制作有限公司”

剧场版《无皇刃谭》中,因剧情需要,当中有中国人的汉语配音(日本声优有部分台词也要求是汉语,不过这个标准度嘛……)。并且动画制作方面合作的是“三艾动画”,以及“风动画文化发展有限公司”。

日本还有好多动画制作都有中国人的参与,我就不一一举例了。楼主可以注意看一下动画的ED。工作人员中,有些人的名字是用汉语拼音写出来的,那些人就是参与制作的中国人。至于为什么会写成汉语拼音,是因为中文中,有些字对应在日语汉字中是没有的,所以,为了避免找不到那个字,就写成汉语拼音了。

我知道的就是这些,希望对楼主有所帮助。

为什么日本动画片里面会有那么多中国字

因为古代日本没有文字,他们最开始直接用汉字作记载,但是因为日语跟汉语完全不同,表达起来不方便,所以后来根据汉字发明了假名,就用假名跟汉字夹杂在一起表达日本民族的语言,这就是日文。因为日语对事物的称呼跟汉语不同,所以,许多汉字要采取“训读”,比如“山”,我们写作“山”,也读做“山”,全国多一样,只有北方卷舌,南方不卷舌的差别,再加上江苏上海读做se,但是都是符合读音规则的,没有什么根本区别。但是日本人在训读时就读做“yama”,像“山下”,就是“yamaha”,“yama”是“山”的训读,“ha”是“下”的音读。

所以我们看日文,好多字都认得,可是日本人一读,发音根本就不一样。

自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。

训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。

音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。

古代日本人只有自己的语言,而无自己的文字。他们曾一度完全借助汉字来表达自己的语言。在长期的中日友好往来过程中,日本人在汉字的基础上逐渐形成本民族文字。对于日语文字来源于中国的汉字,人们是一直公认的,但是,汉字何时传入日本?日本人又何时学会使用文字?长期以来,众说不一,始终未成定论。

关于上述问题,一般有以下几种说法。

一世纪中叶说,一些学者认为日本人使用文字在一世纪中叶至迟不晚于一世纪下半叶。他们主要根据公元一世纪末的中国古籍《汉书·地理志》载:“乐浪海中有倭人,分为百余国,岁时以献来见。”根据这段记载,可知在公元一世纪末之前,日本人已到过中国,有可能接触到中国的汉字,《后汉书·倭传》中也有“建武中元一年倭奴国奉贡朝贺,使人自称大夫。”这表明,日本人不仅已使用汉语,对中国的群臣礼节也很明晓。这种说法并未得到所有人的承认。因此,又有人提出公元三世纪左右说。据中国晋朝陈寿的《魏志·韩传》记载,公元三世纪时,朝鲜半岛上临近日本列岛的辰朝已使用文字,因此有可能通过辰朝将文字传入日本。第三种说法认为,日本使用文字应在公元四世纪下半叶。持这种观点的人认为,日本文字最初是由百济传入的,而大和朝廷在公元四世纪初才征服邪马台国,统治北九州,所以,同朝鲜半岛的百济国往来,最早也在四世纪下半叶,日本使有文字也应在这之后。第四种说法认为,汉字是在五世纪初传入日本国。主要史料是《古事记·应神记》中的记载。书中记载有个叫和迩吉师的人携《论语》和《千字文》渡来日本。这种说法,多数人表示怀疑。

上面的说法,各有依据,但也各有弱点,一时无法作出令人信服的结论。

综合几家答案