境界是大陆版译名,因为死神”和净灵”两个名字过不了审查,最后才定为境界的。死神是台版译名,出版社是东立。东立的漫画译名经常改变原作名字,比如妖精的尾巴东立翻译为魔导少年,黑子的篮球翻译为影子篮球员,bleach有漂白”之意,有洗净”这样的意思。所以就有漂灵”这样的译名。
bleach为什么翻译为死神/境界/漂灵
这部动漫原本的日语名称就是BLEACH,但这部动漫的主要题材是关于死神,净化灵魂等等。我个人推测久保(作者)命名它为BLEACH的原因有一部分和净化灵魂有关,中文之所以翻译成死神大概只是因为比较贴切的关系,但到底作者为什么会命名这部动漫为BLEACH我也不是很清楚。
《bleach》为什么译成死神
bleach
本意是变白,是成为白色,
预示着死神们当然也包括【黑崎一护】
后来会虚化成白色,是从黑到白的转变
所以译成bleach
<死神>为什么又叫BLEACH?
久保在画这部漫画的时候,原定名称就叫做bleach,至于死神,是中文翻译的结果。而在日本方面都把这部漫画叫做bleach。早些时候,甚至有的漫画翻译者将这部漫画翻译成漂灵,就是取“bleach”这个词的本意“漂白”。因为在久保的设定当中,死神的主要工作是将整送往尸魂界,并将虚净化,也就是漂白,洗去他们死后的罪孽,并送往尸魂界或地狱,故按照bleach和死神工作的解释,可以将bleach翻译成漂灵。而再往后,这个名字由于不好记又绕口,于是后来的翻译版本都改作死神。(其实我还是喜欢bleach这个原名啊……)
为什么死神要叫bleach?
因为死神用斩魄刀让那些魂魄回归到尸魂界的手段叫做净化(即BLEACH),而这也是死神的最主要职业,所以BLEACH即代表了死神。再加上故事的发生也是源于BLEACH,所以故事的总称便叫BLEACH。
为什么Bleach这个词会译作死神?
Bleach是“飘灵”的意思,在国内被翻译成“死神”,另外,“BL”“each”的说法也有,多半都是同人女借题发挥,谁叫这么像“每一个BL”呢?呵呵!
是啊,“bleach”在中文的意思应该是清洁剂那一类的东西~~~可能是把死神们比成消灭虚的清洁剂吧~~~~
上面2个是别人的回答,我觉得漫画里面的主角都是死神阿,反而是漫画起名叫bleach,中文翻译的话就像上面说的不能翻译成飘灵或者清洁剂吧,就以故事的主角的身份才翻译,不光是要翻译表面的意思的。。
《火影》应该也是类似的情况吧