双趺之迹隐然,至今犹存:双脚踏出的痕迹还隐约可见,到现在依然还在。

双趺:双脚; 趺:脚

隐然:隐约可辨; 隐:隐约

原文

张无垢谪横浦,寓城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽辄执书立窗下,就明而读。如是者十四年。洎北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。

张无垢:即作者罗大经,南宋时人,自号无垢居士,因触怒秦桧而受降职处分。

双趺之迹隐然 至今犹存翻译是什么

请问你是要翻译哪种语言?我不会藏语和梵语。意思是:双趺:双脚
迹:痕迹
隐然:隐约可辨
双趺之迹隐然合起来就是:双足踏上的痕迹还隐约可辨
双脚踏出的痕迹还隐约可见,到现在还在。

张无垢北归窗下石上双趺之际隐然至今犹存译文

译文:张无垢被贬谪到横浦后,住在城西的宝界寺。他的寝室里有一扇短窗,每天天将亮时,他总是拿着书本站在窗下,依靠着晨光读书。他像这样坚持十四年。等到他回到北方后,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹隐约可见,到现在依然还存在。

原文:北宋·罗大经《鹤林玉露》

张无垢谪横浦,寓城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽辄执书立窗下,就明而读。如是者十四年。洎北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。

扩展资料:

《张无垢勤学》出自《鹤林玉露》

取杜甫《赠虞十五司马》诗“爽气金无豁,精淡玉露繁”之意写成笔记《鹤林玉露》一书。此书对南宋偏安江左深为不满,对秦桧乞和误国多有抨击,对百姓疾苦表示同情,其中有不少记载,可与史乘参证,补缺订误。更为重要的是,对文学流派,文艺思想,作品风格,作过中肯而又有益的评论。