韩语翻译是用韩语来表达另一种语言或用另一种语言表达韩语的语言之间互相表达的活动。韩语翻译既包括中译韩也包括韩译中、韩英互译、韩日互译以及韩语和其他语种的互译。信:思想的再构。对原作中所要表达的思想,尽可能如实把握。如前所述,它可以说是某种意义的再构,即:将一个思想再思考一次,但思考得更好。

为什么各种韩语翻译器都这么弱鸡

韩语翻译是用韩语来表达另一种语言或用另一种语言表达韩语的语言之间互相表达的活动。韩语翻译既包括中译韩也包括韩译中、韩英互译、韩日互译以及韩语和其他语种的互译。信:思想的再构。对原作中所要表达的思想,尽可能如实把握。如前所述,它可以说是某种意义的再构,即:将一个思想再思考一次,但思考得更好。

为什么用韩语翻译器翻译出来的,和平时不一样

翻译机肯定不会那么准了,而且免费的翻译机更是不准。免费的都做的那么准要翻译干什么呀。

翻译机是死的

而且只要一个字不一样

他就翻不出来。

常用单词倒是差不多,组合的一般的都不对。

韩语是不是很难翻译,为什么一句话每个人翻译出来的都不一样呢?

韩语是所有语言中最不难学的啦(语法少,没什么单三复数啥的,大部分是汉字词)

它不难翻译,因为无论答案再多,用多少不同的词语,正确的(注意是正确的)翻译都能表达相同的主题。

例如 ,그녀는 게으름뱅이와 결혼했다.

翻译的时候呢 不同人不同答案

她嫁给了一个懒汉

她和一个懒汉结婚了

一个懒汉娶了她

她和一个懒汉成了一对夫妻,

她和一个懒汉去民政局登记了(开玩笑~)

每个人的语言表达习惯不一样当然答案也不一样、你用上面的任何一条,也不会有人会说你错,你不称职的。因为该要表达的意思你全说出来了。但是在课堂上最好不要这么五花八门的回答,因为课堂是学习的地方,夯实基础的地方,也是扣字眼的地方,这个你懂的~

呵呵。再说,如果说你的翻译有问题,那你得看,你是否真的抓住它想要表达什么,二是看看你中文有没有语病啦 嘎嘎,说了那么多,希望你能明白韩语不是那么难学的,要有自信吆~