国产电影,很多都在在新马地区,以及海外华人,唐人街之类的地区上映。这些人中有中国文化,英文字幕的需求。英语是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。英语是国际指定的官方语言,也是世界上使用最广泛的语言,英语包含约49万词,外加技术名词约30万个,是词汇最多的语言,也是欧盟以及许多国际组织以及英联邦国家的官方语言,拥有世界第三位的母语使用者人数,仅次于汉语和西班牙语母语使用者人数。

凭什么我们中国的电影就要配上英文字幕,也没见美国电影会配上中文字幕

首先英文是国际语言,中国电影配英文字幕是因为要在国际(如电影节)上映,而不是配合美国,如果美国电影在中国地区上映也会配上中文字幕,如在其他语言国上映则会配上相应语言的字幕。

相关介绍:

在中国,不同地区语言的发音差别很大,不能正确理解普通话的人很多。但是文字写法的差异并不大,看到普通话的文字后人们大都能理解。所以,近年来华语圈的影视作品中,对应普通话(或方言)的字幕大多被附加在节目中。

扩展资料

第二次世界大战之后,国际电影节日渐增多,其中最主要的有1946年法国创办的戛纳国际电影节和捷克斯洛伐克创办的卡罗维发利国际电影节。另外,在40年代先后创办的还有意大利的圣万桑国际体育片电影节、瑞士的洛迦诺国际电影节、英国的爱丁堡国际电影节等。

进入50年代,国际电影节更加引人注目、迅速发展起来,从欧洲扩展到北美洲、亚洲、大洋洲、拉丁美洲、非洲。由40年代的几个,猛增到50多个。中国从1950年起参加国际电影节的映出,并派了许多电影代表团前去参加商业性和学术性活动。

为什么国产电影有双语字幕,而欧美电影却只有中文字幕

这个问题,就以电影院上映的电影来说,网络制作的字幕不纳入此问题。

国产电影双语字幕是广电局规定的,为了繁荣天朝电影事业,方便影片对外交流,从电影名字到字幕都需要加注英文。

而外国影片,通常购买进来的时候,不会配备字幕的,需要购买方自行制作,外国影片不受广电管束。

那为什么引进的外语电影不用配双语字幕呢?

当然是省事喽,虽然制作和成本上来讲并不会省下多少。

字幕是会影响视听效果的,会分散人的注意力。我观外语片时常有这样的烦恼,主人翁在说一串台词,我要知道他在说什么,又要去看主角的表情,场景布置等细节,特别是一部悬疑片或者布景精美的电影,有时一帧也不想错过。

中国电影为何那么多英文字幕?

楼主有点极端了,配上英语是为了能让中国电影渐渐走出去,地球是个村,中国人看外国电影,外国人也应该了解中国电影。当然在那个国家上映就得翻译成那个国家的语言。外国电影在国内上映还得配上汉音呢。

至于连序幕都得放上英语是因为英语是世界语言,要想走出去离不开英语。

早期中国电影为什么会出现英文字幕?

感觉时髦呗,想把中国电影推向国外,《如此繁华》中,黎莉莉身着吊·带丝·袜,性··感、劲··爆,与现在所谓的“开放”的女性穿着相比,怎不时髦?!《国风》中,大学生郑君里抽·烟喝·酒烫·头·泡·妞,简直是现在大学生活的“榜样”,这样的大学生,怎不时髦?!《新旧上海》中,多次展现上海滩舞·场的生活,灯·红·酒·绿、纸·醉·金·迷,怎不时髦?!就算是极具劝·善警·世意味的《女儿经》,也是在一次在私人宴会上由各位女性讲述自己的故事,私人宴会设在家里,有门童报信,进屋还有冰激凌吃,现在我们所称的“轰·趴”(home party)早在几十年前的上海就出现了,您说时髦不时髦?!