为:被山峦被融化的雪水洗过后,是那样美好,光洁,呈现出迷人的风姿。
写“山”是“为晴雪所洗”,“如倩女之靧面而髻鬟之始掠也”。
利用了拟人的比喻手法,描绘出了初春时满井的景物。
让读者感受到作者投身大自然的兴奋和喜悦,还有对大自然充满好奇与热爱的情感。
满井游记文言文翻译
导语:《满井游记》是一篇文字清新的记游小品,选自《袁中郎全集》,作者袁宏道。满井是明清两朝北京近郊的一个风景区。文章用精简的文字记游绘景、抒情寓理。下面是我为你准备的满井游记文言文翻译,希望对你有帮助!
满井游记
——袁宏道
燕 (yān) 地寒,花朝(zhāo) 节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。
廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。高柳夹(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄 (hú)。于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞(lín)浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣(xiá)也。山峦为晴雪所洗,娟(juān)然如拭,鲜妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣 (liè) 寸许。游人虽未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有。风力虽尚劲(jìng),然徒步则汗出浃 (jiā) 背。凡曝 (pù) 沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣 (liè) 之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫(fú)能不以游堕 (huī) 事而潇(xiāo)然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥(hài)之二月也。
【译文】
燕属地天气寒冷,花朝节过后,余下寒冷仍然很厉害,冷风时常刮起来,一刮起来就飞沙走石。不得不拘束于一间房子以内,想出去却不可能。每次冒着狂风快速走动,还没走够百步就返回了。
二十二日天气略微暖和,和几个朋友从东直门出去,到了满井。高高的柳树分立在河堤两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼望去空阔无际,我的心情好像是从笼中飞出去的天鹅。在这时河面上的冰开始融解了,水波开始发出亮光,鱼鳞似的波纹一层叠着一层,清澈见底,亮晶晶的样子像新制成的镜子反射的冷光忽然间从镜匣中射出一样。山峦被融化的雪水所擦洗,美好的样子像擦拭过一样,美丽妩媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。柳条将要舒展却还未舒展,柔软的树梢在春风中摇摆,麦田里的麦苗像短短的鬃毛,只有一寸左右高。游人虽然不多,汲泉水煮茶喝的人,端着酒杯唱歌的人,穿着盛装而骑驴的女子,也时时有。风力虽然还很猛烈,然而徒步行走却会汗流浃背。凡在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面吸水的鱼,都悠然自得,一切动物之间都很有喜气。我这才知道郊田以外未尝没有春天,但住在城里的人不知道罢了。
能够不因为游玩而耽误公事,在山石草木之间自由自在游玩的'人,只有我这个官。而这里与我住的地方正好接近,我的郊游将从满井开始,怎么能没有记游的文章呢?写于己亥年二月。
【文章主题】
记叙了作者游历满井所看到的早春景色,抒发了作者喜悦的心情,表达了作者旷达,乐观的人生态度。以及寄情于山川草木的潇洒之情。
【作者简介】
袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎,号石公,又字无学,又号六休。湖广公安(今属湖北)人。"公安派"主帅,与其兄袁宗道、弟袁中道都有文学成就,被称为“公安三袁”。
《满井游记》 原文及翻译
original version
满井游记
袁宏道
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉,冻风时作。作则飞砂走砾,局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。
二十二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之撌面,而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风。麦田浅露寸许。游人虽未盛,泉而茗者,垒而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。始知郊田之外,未始无春,而城居者未之知也。
夫能不以游堕事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自始,恶能无纪?己亥之二月也。
translation
北方气候寒冷,花朝节后,余寒仍然很猛烈,常常刮著冷风。冷风一刮就飞沙走石,人被拘束在一间屋子里面,想要出去却出不去。每次冒风在路上快步走,还不到百步,就折返回来。
廿二日,天气稍稍暖和,和几个朋友一起走出东直门,到了满井。高大的柳树夹立在堤岸两旁,肥沃的泥土微微有点湿润,一眼望去,四面空阔,感觉好像脱离樊笼的飞鹄。这时水面上的结冰开始溶解,水波上的颜色也才显得明净,水面层层微波荡漾有如层层的鱼鳞,水清澈见底,亮晶晶像刚从镜匣打开的镜子,忽然射出了冷光。山峦被晴雪洗涤过,山色娟秀好像刚擦拭过一般,鲜明亮丽,像出色的美人刚洗过脸,梳好头发。柳条刚要发芽又还没发芽,柔嫩的柳梢被风吹拂,麦田里的嫩苗只有一寸多长。游客虽还不多,煮泉水、烹品茶的人,边喝酒、边唱歌的人,美女骑在驴子上的人,也时时见得到,风力虽然还强劲,但是步行仍然会汗流浃背。那些在沙上曝晒太阳的水鸟,在浪头吸水的鱼儿,都悠然自得,毛羽鳞鳍之间,都充满著喜气。我这才知道:郊野田原之间,未尝没有春天的消息,只是住在城里头的人不知道罢了。
能够不因为游山玩水而耽误正事,潇洒地徜徉於山石草木之间,只有「教授」这种官职。而满井这地方刚好和我的居所距离近,我的游山玩水将从这个地方开始,又怎能没有记录的文章呢!乙亥年二月。
《满井游记》 译文
原文
燕 (yān) 地寒,花朝 (zhāo) 节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。 廿 (niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。高柳夹(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄 (hú)。于时冰皮
,波色乍(zhà)明,鳞(lín)浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而
之乍出于匣(xiá) 满井之游
也。山峦为晴雪所洗,(juan)娟然如拭,鲜妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,
浅鬣 (liè) 寸许。游人虽未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,
而蹇(jiǎn)者,亦时时有。风力虽尚劲(jìng),然徒步则汗出浃 (jiā) 背。凡曝 (pù) 沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,
,毛羽鳞鬣 (liè) 之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。 夫(fú)不能以游堕 (huī) 事,潇(xiāo)然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥(hài)之二月也。
编辑本段译文
北京一带气候寒冷,
过后,残留的寒冷仍然很厉害。冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。每次冒着风快步出行,不到百步就(被迫)返了回来。 二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起(走)出了东直门,到了满井。河堤两岸生长着高大的柳树,肥沃的土地微微湿润,放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感觉到自己)好像是从笼中飞出去的天鹅。在这时河上的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像
似的浪纹,河水清澈透明,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。山峦被融化的雪水洗干净,美丽得如同刚刚擦过一般,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟似的。柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。低矮的麦苗像兽颈上的长毛,高约一寸,游人虽然还不算很多,汲泉煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到。风力虽然还很强劲,但是走起路来,也会
。凡是在沙滩上晒太阳的鸟儿、浮到水面戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物身上都散发着喜悦的气息。(我这)才知道郊外未尝没有春天,只是居住在城里的人不知道罢了 。 (我)不因为游山玩水而耽误公事,潇洒地游玩在山石草木之间的,只有这个官职吧。而满井这地方正好离我的居所近,我的出游将从现在开始,怎能没有记录呢!这时已是己亥年二月了。
编辑本段注释
满井,明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口
,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。 燕(yān)指今河
部、辽宁西部、北京一带。这一地区原为周代
故地。 花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为
,据说这一天是百花生日。 犹:仍然 冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。作,起 鳞浪:像
一样的浪纹。 晶晶然:亮晶晶的样子。 新开:新打开。
:清冷的光。 乍出于匣也:乍,突然。匣,指镜匣。 山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。 晴雪:晴空之下的积雪。 娟然:美好的样子。 拭(shì):擦拭 如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。倩,美丽的女子。靧,洗脸。掠,梳掠。 舒:舒展。 梢:柳梢。 披风:在风中散开。披,开、分散。
浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。 鬣:兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。 泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,
而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。茗,茶。罍,酒杯。蹇,这里指 驴。泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。 泉,用泉水煮。茗,煮茶。罍,端着酒杯。蹇,骑驴。 劲:猛、强有力。读jìng。 虽:注意,这里的虽指虽然,而不是即使。 浃(jiā):湿透。
:悠然,闲适的样子。自得,内心得意舒适。 曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。呷,吸,这里用其
。鳞,代鱼。 毛羽鳞鬣:毛,指
;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和
;鬣,指马一类动物。合起来,泛指一切动物。 未始无春:未尝没有春天。这是对第一段“燕地寒”等语说的。 夫(fu):用于句子开头,可翻译为大概。堕(huī)事:耽误公事。堕,坏、耽误。 潇然:悠闲自在的样子。 惟:只 此官:当时作者任
教授,是个闲职。 而此地适与余近:适,正好。 恶(wū)能:怎能。恶,怎么。 纪:记录。 己亥:明万历二十七年(1599年) 作:刮起 适:正好
编辑本段
常识
一词多义 1、乍: 波色乍(zhà)明 (初,始) 晶晶然如镜之新开而
之乍出于匣(xiá)也 (突然,忽然) 2、作 冻风时作 (刮起) 属予作文以记之(写) 3、鳞 鳞浪层层 (名词作状语,像
似地) 呷浪之鳞 (代鱼) 毛羽鳞鬣之间皆有喜气 (鱼鳞,这里指鱼) 4、然 晶晶然如镜之新开 (……的样子) 然徒步则汗出浃背 (然而) 5、虽 风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背 (虽然) 今虽死乎此,比吾乡邻死则已后矣 (即使) 6、得 欲出不得 (能,能够)
: (得意)
(施行) 今为所识穷乏者得(dé)我而为(wéi)之(通“德”,感激) 7、时 冻风时作 (时常) 时而献焉 (到时候) 于时冰皮
(这时) 8、之 脱笼之鹄 (
,的) 倩女之靧面 (主谓之间取消句子独立性,可不译) 郊田之外 (限定关系,以) 局促一室之内(限定关系,以) 9、始 于时冰皮
(开始) 始知郊田之外未始无春 (才)
泉而茗者 :名词作动词 煮茶 罍而歌者,
而蹇者,亦时时有。罍:名词作动词 举杯 特殊句式
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。(
句,“未之知”就是“未知之”) 句意:才知道郊外未尝没到春天,只是居住在城里的人不知道罢了 。
1.恶能无纪:“纪”通“记”,记载,记游。 2.夫不能以游堕事。“堕”通“隳”,毁坏。
披风——古义:在风中散开。今义:披在肩上没有袖子的外衣 许——古义:表约数。今义:许可 走——古义:跑。今义:行走
编辑本段文章主题
记叙了作者游历满井所看到的早春景色,抒发了作者喜悦的心情,表达了作者旷达,乐观的
。以及寄情于山川草木的潇洒之情。
我辈作文必几经删润的文言文翻译
1. 我辈作文,必几经删润是什么文言文
出自梁章钜的《退庵论文》。
原文
百工治器,必几经转换,而后器成。我辈作文,必几经删润,而后文成,其一理也。闻欧阳文忠作《昼锦堂记》,原稿首两句是:“仕宦至将相,富贵归故乡。”再四改订,最后乃添两“而”字。作《醉翁亭记》,原稿处有数十字。粘之卧内,到后来又只得“环滁皆山也”五字。其平生为文,皆是如此,甚至有不存原稿一字者。近闻吾乡朱梅崖先生,每一文成,必粘稿于壁,逐日熟视,辄去十余字。旬日以后,至万无可去,而后脱稿示人。此皆后学所当取法也。
译文
所有的工匠制作器物,必定要经过多次转换(改变形态)才能最终做成。我们写文章,也必须经多次删改和润色,才能成为文章,这道理是一样的。 听说欧阳文忠公作《昼锦堂记》,原稿开头两句是“仕宦至将相,富贵归故乡”,多次修改订正,最后乃才添两“而”字。(即改为“仕宦而至将相,富贵而归故乡”);作《醉翁亭记》,原稿起处有数十字。(欧阳修将原稿)粘贴在卧室内,(反复推敲修改),到后来只得“环滁皆山也”五字。他平生作文章,都是如此。甚至有不留下原稿一字的(情况)。最近听说我同乡朱梅崖先生每写成一篇文章,必定将原稿贴在墙壁上,每天仔细地看,总是删去十余字。到实在没有可以删除时,这才定稿给人看。这都是后辈学人所应当仿效。
作者简介
梁章钜(1775—1849)是清朝闽省一个著名的学者,也是一位善于品茶的茶人。梁章钜自叙中有“则并不但无田可归,竟至有家而不能归。回首双塔三山,如同天上”就是讲战争时期局势不稳,无法安居福州,侨居闽北浦城,将养疴之时所见所闻,铺叙成了《归田琐记》。梁章钜在75岁上辞世,其时为1849年(道光二十九年)。梁章钜虽一世为官,却不脱书卷之气,“不汲汲进取”,著述颇丰,而对茗事也多有研究,在他的十分出名的随笔集子《归田琐记》中,探幽析微,对闽北茶史的记录、茶事的论析很是精到,常为人引述。
2. 文言文 我辈作文,必几经删润,,,此皆后学所当取法也.给我们什么你好:
原文应为:
我辈作文,必几经删润,而后文成,其一理也。闻欧阳文忠作《昼锦堂记》,原稿首两句是:“仕宦至将相,富贵归故乡。”再四改订,最后乃添两“而”字。作《醉翁亭记》,原稿处有数十字。粘之卧内,到后来又只得“环滁皆山也”五字。其平生为文,皆是如此,甚至有不存原稿一字者。近闻吾乡朱梅崖先生,每一文成,必粘稿于壁,逐日熟视,辄去十余字。旬日以后,至万无可去,而后脱稿示人。此皆后学所当取法也。
以上选自《退庵论文》,作者:梁章钜,清代。
此段文字,是为了说明“作文,必几经删润,而后文成”,告诉我们一个道理:欲写好一篇文章,在完成后修改是必不可少的,只有经过多次删改润色,才能渐趋完美。只有反复锤炼,反复琢磨,一丝不苟,精益求精,才能成就一篇佳文。作文如此,做事亦如此。
希望帮上你的忙。
3. 我辈作文,必几经删润①,而后文成小题1:B。
小题2:每写完一篇文章,一定把它粘贴在墙壁上,天天仔细阅读,每次总会删除十多个字。小题3:作文,必几经删润,而后成文。
小题1:试题分析: A为修饰关系,B为顺接关系,C为并列关系,D为转折关系。而例句中应先“富贵”再“归故乡”,应为顺接关系,所以选B。
小题2:试题分析:此题知识点有两个“熟”和“辄”,而“辄”的意思已标注,“熟”的意义很多,结果语境,应为“仔细”的意思。小题3:试题分析:“此皆后学所当取法也”也就是对“此”的指代内容。
点评:要确定文言虚词在具体语境中的含义,不仅要靠平时的积累,还要在积累的基础上掌握一些推断词义的方法。还要注意一词多义、词类活用、古今异义、通假字等现象。
理解并翻译文言句子时,既要注意顾及全篇,又要字斟句酌,还注意落实一些重点词语。特别要注意一些特殊的文言现象,如通假字、古今异义词、词类活用、一词多义等。
翻译的句式要和原文一致。理解文言文的内容要在疏通文意的基础上,概括出选段的主要内容,再根据题干的要求用原文的语句进行回答。
4. 我辈作文必几经删感悟我辈作文,必几经删润①,而后文成。
闻欧阳文忠作《昼锦堂记》,原稿首两句是:“仕宦②至将相,富贵归故乡。”再四改订,最后乃添两“而”字。
作《醉翁亭记》,原稿处有数十字。粘之卧内,到后来又只得“环滁皆山也”五字。
其平生为文,皆是如此,甚至有不存原稿一字者。近闻吾乡朱梅崖③先生,每一文成,必粘稿于壁,逐日熟视,辄④去十余字。
旬日以后,至万无可去,而后脱稿⑤示人。此皆后学所当取法也。
①删润:删改和润色。②仕宦:指做官。
③朱梅崖:清代进士。④辄:总是。
⑤脱稿:(著作)写完 小题1:下列句子中,加下划线的“而”与例句中的“而”用法相同的一项是(2分)【 】例句:富贵而归故乡A.杂然而前陈者(《醉翁亭记》) B.乃记之而去(《小石潭记》) C.然后知生于忧患而死于安乐也(《生于忧患,死于安乐》) D.鸣之而不能通其意(《马说》) 小题2:把下面句子翻译成现代汉语。(4分)每一文成,必粘稿于壁,逐目熟视,辄去十余字。
小题3:“此皆后学所当取法也”一句中的“法”具体指什么?(3分)。
5. 2013年河北省中考文言文翻译翻译:我们写文章,也是要经过多次的删改,润饰,然后文章才算写好.这两者的道理是一样的.听说欧阳修写《昼锦堂记》,原稿的前两句是“仕宦至将相,富贵归故乡”,后来修改了好多次,最后加了两个“而”字。他写《醉翁亭记》的时候,原稿开始的地方有几十字。粘到卧室墙上天天修改。到后来只留了“环滁皆山也”五个字。他平生写文章文,都是如此。甚至有不存原稿一字的人。近来听闻我们这里的朱梅崖先生每写文章一篇,必定要把稿子粘到墙上,每天仔细看,然后去十余字.直到实在删不了,才脱稿拿给别人看。这些都是学子们应该学习的.
原题及答案:
2013年河北省
阅读下面的文言文,回答10~14题。(14分)
(一)
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
10.用朱自清《春》中的句子描述加线句子所写的景物。(l分)
11.这段文字描写的内容是什么?蕴涵了作者怎样的情感?(4分)
(二)
我辈作文,必几经删润①,而后文成。闻欧阳文忠作《昼锦堂记》,原稿首两句是:“仕宦②至将相,富贵归故乡。”再四改订,最后乃添两“而”字。作《醉翁亭记》,原稿处有数十字。粘之卧内,到后来又只得“环滁皆山也”五字。其平生为文,皆是如此,甚至有不存原稿一字者。近闻吾乡朱梅崖③先生,每一文成,必粘稿于壁,逐日熟视,辄④去十余字。旬日以后,至万无可去,而后脱稿⑤示人。此皆后学所当取法也。
①删润:删改和润色。②仕宦:指做官。③朱梅崖:清代进士。④辄:总是。⑤脱稿:(著作)写完
12.下列句子中,加着重号的“而”与例句中的“而”用法相同的一项是(2分)【 】
例句:富贵而归故乡
A.杂然而前陈者(《醉翁亭记》)
B.乃记之而去(《小石潭记》)
C.然后知生于忧患而死于安乐也(《生于忧患,死于安乐》)
D.鸣之而不能通其意(《马说》)
13.把下面句子翻译成现代汉语。(4分)
每一文成,必粘稿于壁,逐目熟视,辄去十余字。
14.“此皆后学所当取法也”一句中的“法”具体指什么?(3分)
答案:
10.(1分)山朗润起来了
11.(4分)描写满井明媚的早春景色;蕴含了作者欣喜愉悦的感情。
(每问2分,意思对即可)
12.(2分)B
13.(4分)每写完一篇文章,一定把它粘贴在墙壁上,天天仔细阅读,每次总会删除十多个字。(每句1分,意思对即可)
14.(3分)作文,必几经删润,而后成文。
6. 2013年河北省中考文言文翻译翻译:我们写文章,也是要经过多次的删改,润饰,然后文章才算写好.这两者的道理是一样的.听说欧阳修写《昼锦堂记》,原稿的前两句是“仕宦至将相,富贵归故乡”,后来修改了好多次,最后加了两个“而”字。他写《醉翁亭记》的时候,原稿开始的地方有几十字。粘到卧室墙上天天修改。到后来只留了“环滁皆山也”五个字。他平生写文章文,都是如此。甚至有不存原稿一字的人。近来听闻我们这里的朱梅崖先生每写文章一篇,必定要把稿子粘到墙上,每天仔细看,然后去十余字.直到实在删不了,才脱稿拿给别人看。这些都是学子们应该学习的.
原题及答案:
2013年河北省
阅读下面的文言文,回答10~14题。(14分)
(一)
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
10.用朱自清《春》中的句子描述加线句子所写的景物。(l分)
11.这段文字描写的内容是什么?蕴涵了作者怎样的情感?(4分)
(二)
我辈作文,必几经删润①,而后文成。闻欧阳文忠作《昼锦堂记》,原稿首两句是:“仕宦②至将相,富贵归故乡。”再四改订,最后乃添两“而”字。作《醉翁亭记》,原稿处有数十字。粘之卧内,到后来又只得“环滁皆山也”五字。其平生为文,皆是如此,甚至有不存原稿一字者。近闻吾乡朱梅崖③先生,每一文成,必粘稿于壁,逐日熟视,辄④去十余字。旬日以后,至万无可去,而后脱稿⑤示人。此皆后学所当取法也。
①删润:删改和润色。②仕宦:指做官。③朱梅崖:清代进士。④辄:总是。⑤脱稿:(著作)写完
12.下列句子中,加着重号的“而”与例句中的“而”用法相同的一项是(2分)【 】
例句:富贵而归故乡
A.杂然而前陈者(《醉翁亭记》)
B.乃记之而去(《小石潭记》)
C.然后知生于忧患而死于安乐也(《生于忧患,死于安乐》)
D.鸣之而不能通其意(《马说》)
13.把下面句子翻译成现代汉语。(4分)
每一文成,必粘稿于壁,逐目熟视,辄去十余字。
14.“此皆后学所当取法也”一句中的“法”具体指什么?(3分)
答案:
10.(1分)山朗润起来了
11.(4分)描写满井明媚的早春景色;蕴含了作者欣喜愉悦的感情。
(每问2分,意思对即可)
12.(2分)B
13.(4分)每写完一篇文章,一定把它粘贴在墙壁上,天天仔细阅读,每次总会删除十多个字。(每句1分,意思对即可)
14.(3分)作文,必几经删润,而后成文。
7. 每一文成 从这两则短文中文章如何才写得好我辈作文,必几经删润①,而后文成。闻欧阳文忠作《昼锦堂记》,原稿首两句是:“仕宦②至将相,富贵归故乡。”再四改订,最后乃添两“而”字。作《醉翁亭记》,原稿处有数十字。粘之卧内,到后来又只得“环滁皆山也”五字。其平生为文,皆是如此,甚至有不存原稿一字者。近闻吾乡朱梅崖③先生,每一文成,必粘稿于壁,逐日熟视,辄④去十余字。旬日以后,至万无可去,而后脱稿⑤示人。此皆后学所当取法也。
①删润:删改和润色。②仕宦:指做官。③朱梅崖:清代进士。④辄:总是。⑤脱稿:(著作)写完
【小题1】下列句子中,划线的“而”与例句中的“而”用法相同的一项是(2分)
例句:富贵而归故乡
A.杂然而前陈者(《醉翁亭记》)
B.乃记之而去(《小石潭记》)
C.然后知生于忧患而死于安乐也(《生于忧患,死于安乐》)
D.鸣之而不能通其意(《马说》)
【小题2】把下面句子翻译成现代汉语。(4分)
每一文成,必粘稿于壁,逐目熟视,辄去十余字。
【小题3】“此皆后学所当取法也”一句中的“法”具体指什么?(3分)