中国现在配音演员的数量和水平已经十分匮乏,好的配音演员,再加上原声的音效音轨真的能将电影更加升华一个层次。比如以前的中录德加拉,还有上译,北译,都有一批好的配音演员。只可惜现在配音演员越来越少,很多电影公司也为了省去配音成本,干脆就翻译了打上字幕就放映,甚至你有时候可能都会看到电影院里的正版电影字幕都有错别字,也确实令人哭笑不得。有些老电影,比如勇闯夺命岛中录德加拉版本的配音,和上译配音,现在看起来仍旧很经典。

为什么现在电影院没有国语配音的大片

说实话,好的配音演员,再加上原声的音效音轨真的能将电影更加升华一个层次。比如以前的中录德加拉,还有上译,北译,都有一批好的配音演员。只可惜现在配音演员越来越少,很多电影公司也为了省去配音成本,干脆就翻译了打上字幕就放映,甚至你有时候可能都会看到电影院里的正版电影字幕都有错别字,也确实令人哭笑不得。有些老电影,比如勇闯夺命岛,等等的中录德加拉版本的配音,和上译配音,现在看起来仍旧很经典!!

为什么现在的日漫的国语配音那么少

主要有几个方面,一是大数人老说国语和粤语配音总给人说不好,不如原音,所以,渐渐国内的配音人都不愿意做了,试问哪 个配音人愿意老听自己不如人,事实上从08年开始国内的配音人或很多接配音的人都不愿接配日漫。(这也是日漫迷或观众间接做成的)
二是国配的本来投放的资源本来就不多,加之人员的流失和市面的负批,好多国内引进的日漫,除了要放到电影院和电视播的 会找电影人配(就是配欧美电影的),另外的干脆就只引进不配音。或引进台湾那边的(如刀剑神域)但想引进台湾配好音由于政策和成本等原因引进得也很少。
所以国内现在专为日漫配音的已经很少了。大家都明不是专动漫,有很多动动漫中的梗和动漫中燃的部分是很难配出来的。我记得以前也有人提过让国内做国漫的配下日漫的音,可是国漫要有自主性,如果配(配音的片子多了),出自己的片子时就会失去自主性了,所以给大多商家否定了。(这个观点我是赞同。)

现在影视剧里的人为什么很少用原声了?

现在的影视剧为什么很少使用演员的原声,这个问题可以从以下几个方面来详细回答:
1.影视制作技术的发展:随着科技的不断进步,影视制作技术也不断地得到提升。现在的电影、电视剧制作中,音频技术已经非常成熟。制作人员可以使用各种现代化的录音设备和后期处理工具来加工和优化声音,使其更加清晰、真实和逼真。这种技术手段的使用,大大提高了影视作品的质量和观赏性,也可以让观众更好地沉浸在故事情境中。
2.专业配音团队的普及:现在,越来越多的影视制作公司开始聘用专业配音团队,为演员进行配音。这些配音演员都是经过专业培训和考核的,他们具有非常专业的配音技巧和声音表现能力。在演员的表演完成后,配音演员会根据角色的性格特点、情感变化等,将自己的声音融入到角色中,从而实现声音和表演的更好协调和融合。
3.地域差异和口音问题:演员的口音和方言差异,可能会对剧情和角色产生影响。因此,如果使用演员的原声,可能会让观众产生理解难度和认知阻碍,影响到作品的观赏体验。同时,如果影视剧需要涉及到不同地域的语言差异,就需要专业的配音演员来实现语言的统一和协调。
4.经济因素:使用专业配音演员来为演员进行配音,可以使制作成本得到控制。如果使用演员的原声,需要花费大量的时间和成本来进行录音和后期制作,而使用配音演员则可以省去这些成本,并且提高配音的质量和效果。
综上所述,现在的影视剧很少使用演员的原声,主要是由于科技手段的进步、专业配音团队的普及、地域差异和经济因素等多方面原因的影响。

为什么现在的影视剧很少用演员的原声了?

首先,拍摄环境嘈杂,影响了演员的原声被录制下来,导致收音效果不佳。很多影视剧在拍摄过程中存在众多噪音干扰,例如周围杂音、装备、道具等噪音,让原声录制变得十分困难。其次,对于演员而言,配音可以弥补他们的演技不足或口音不标准的问题。配音演员可以更加专业地演绎出自己的角色,能够达到更好的声音效果,从而提高影视作品的整体质量。此外,配音还可以让导演更好地掌握整部作品的节奏和语气,使得电视剧或电影更加完整和统一。但是,长期使用后期配音也可能让观众对演员失去信任,影响到演员自己临场的表演状态,所以对于电视剧或者电影创作来说,如何平衡原声和配音的关系是一个需要考虑的问题。
影视制作技术的发展:现在的影视制作技术越来越先进,可以通过后期处理技术来实现对演员声音的加工和修复,让演员的配音更加贴近角色形象,更能够达到导演的要求。
角色形象的塑造:有些角色需要具备特定的声音特征和风格,演员的原声可能不太符合角色形象的要求。
此时,通过配音演员的选择和配音效果的制作可以更好地体现角色形象和特点。国际化程度的提高:随着中国电影产业的不断发展和国际化程度的提高,很多电影需要进行海外发行和宣传,此时配音可以方便国外观众的理解和欣赏。
保护演员的声音:一些演员在演艺生涯中需要频繁使用嗓子,如果过度使用可能会对声带造成损伤。此时,通过配音可以减轻演员的负担,同时保护演员的声音。
商业利益的考虑:有些影视剧的播出渠道和收益来源不同,如网络剧、电视剧、电影等,针对不同的收益来源可能需要进行不同的配音,以保证最大程度的收益。
综上所述,现在影视剧很少使用演员的原声,主要是由于技术、角色形象、国际化程度、演员声音保护和商业利益等多方面的原因。