《散文佳作108篇》,作者:张培基。《英汉对译指导》,作者:陈胥华。《英汉互译实践与技巧》,作者:许建平。《英汉翻译简明教程》,作者:庄绎传。《英汉翻译对话录》,作者:叶子南。《翻译辨误》,作者:陈德彰。《英语笔译常用词语》,作者:卢敏。《英语笔译综合能力》,作者:曲卫国。《英语笔译实务》,作者:张春柏,王大伟。《英语笔译综合能力》,作者:汪福祥。

适合英语入门翻译的书籍有哪些

一直以来有很多同学都想从事英语翻译这方面的工作,但很多人没有一个明确的目标以及计划。下面就来说说适合英语入门翻译的书籍有哪些,一起来看看吧!
1.《中式英语之鉴》琼平卡姆
这本书系统地探讨了常见的中式英语现象。作者对这些词进行了分类,并提供了这类中式英语的例子,逐一对其进行修改。
每章附有练习,并提供参考答案。对中国的英语学习者和翻译工作者来说,这是一本很有价值的书。这应该是入门翻译最推荐的书。但它是全英文版本的,需要坚持不懈地读完它。
2.《翻译的技巧》钱歌川
这本书是理论与实践的结合,不仅适用于英语翻译实践者和学生使用。任何想提高他们的英语水平的读者,都可以按照这本书一步一步地巩固基础英语,锻炼自己的语言,欣赏双语语言的魅力。
3.《翻译的基本知识》钱歌川
对翻译基本知识的阐述,既包含具有战略意义的理论论述,也有具体而微妙的实践指导,内容短小精悍,深入浅出。
读者不仅可以了解到翻译的历史和理论知识,而且还可以有足够的实例来学习具体的翻译技巧,这是一本不可多得的英语翻译书。
4.《非文学翻译理论与实践》李长栓
由于市场上的大多数翻译文件都是非文学作品,所以这本书是一本很好的指南。书中提供了大量真实的资料和详细的分析、翻译、注释等,这本书适合英语提升。
5.《英汉翻译入门》陈德彰
它可以用于翻译和其他专业的研究生和自学者的学习,也推荐报考研究生英语专业考试和国家翻译证书考试的同学看一看。
6. 《经济学人》、政府工作报告等
这种政治经济类型的书适合CATTI和MTI研究,但它实际翻译得很少。
7. 《双语译林:散文佳作108篇(英汉双语对照)》
翻译爱好者的首选书本,它准确的翻译可以使英语学习者受益,适合MTI备考。

参加CATTI三级笔译准备的时候应该用哪些参考书?

参加CATTI三级笔译准备的时候可以用这些参考书:《中式英语之鉴》、《非文学翻译理论与实践》、《实用翻译教程_英汉互译》、庄绎传《汉英翻译五百例-汉英翻译应注意的问题》、钱歌川《翻译的技巧》、平卡姆《中式英语之鉴》、《汉译英求疵录:从中式英语到准确英语》、李学平《通过翻译学英语》。

也可以使用这些参考书:庄绎传《英汉翻译简明教程》、张培基《英汉翻译教程》、刘士聪《英汉汉英美文翻译与鉴赏》CATTI三级笔译教材、李长栓《非文学翻译》、《杨岂深、杨自伍译文集——英美名篇选》、《韩素音青年翻译奖名家评点翻译佳作》。

麻烦各位推荐一本学习英语翻译的入门书籍,谢谢大家

许建平的《英汉互译实践与技巧》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》,叶子南的《英汉翻译对话录》,陈德彰的《翻译辨误》都是很好的入门书籍,另外中国外翻版的“翻译茶座”系列也值得一看。关键还是要多练,多总结。

考catti,请推荐一些书籍。

考过CATTI二三级笔译(二三笔)的人推荐的翻译书籍和备考的资料如下:

1.词典:

陆谷孙的《英汉大词典》

吴光华的《汉英大词典》

朗文高阶+外研社的汉英字典

2.语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维,

3.单词书:《如鱼得水》,GRE词汇,《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,《刘毅10000》

4.高斋外刊双语精读雒金凤(Joy)的资料主要是练题型和积累翻译扣分细节,汉译英部分都是选自政府工作报告,白皮书和公司简介,政府工作报告,白皮书,十九大报告。

5.英译汉:官方指定的教材

6.翻译理论书籍推荐:张培基《英汉翻译教程》,王恩冕《大学英汉翻译教程》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》,叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,李长栓《非文学翻译理论与实践》,冯庆华《实用翻译教程》,《中式英语之鉴》,

准备英语笔译,选择什么书最好

《全国翻译资格(水平)考试指定教材英语笔译实务3级》《全国翻译资格(水平)考试指定教材配套训练英语笔译实务3级》《全国翻译资格(水平)考试英语备考词汇全攻略3级》均为外文出版社出版,是我去年备考三级笔译时买的(去年5月份已通过)。另外,既然你有了六级的底子,可以不必买综合能力方面的指定教材,而是用上面所说的词汇书和一本商务印书馆出的《柯林斯英语语法大全》,因为综合能力70%以上都是直接考察词汇或语法知识的。纯手打,求采纳。

想自学英语翻译,但不知选用什么教材?

《 英汉翻译简明教程》-庄绎传编著。作者是北外高翻学院历任院长,里面的内容涵盖非常广泛,涉及各种文体。这本书挺好的。
《中式英语之鉴》-平卡姆、蒋桂华著,剖析翻译界中典型的中式英语现象,对其进行总结并提供对策,有助于提高你的英文的地道性。
这两本书均是北外高翻学院同传专业的参考用书,有关它们的具体更详细的介绍你可以去百度百科里看一下,我就不详细叙述了。以你目前专四的水平看可能稍微有点难,但是你如果能坚持看完相信对于你的翻译水平肯定有很大帮助的。
还有两本分别是叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,这本书个人觉得难度特别大,后面的练习做起来很吃力,建议你可以在达到专八水平之后再看这本书。
还有一本是李长栓的《非文学翻译理论》,顾名思义,主要讲的就是非文学类文体文章的翻译,难度貌似可以接受,你现在也可以看看。
看这些书除了认真看理论以外,书后附的练习也一定要认真的完成,自己先翻译一遍,然后再和参考译文比对,寻找差距,不断总结经验教训。另外除了这些书后的习题之外,自己还要多寻找文章进行翻译练习。翻译就得在不断地实践中才能逐渐学好。
还有一本书是张汉基的散文佳作108篇,等你以后翻译水平上升一个台阶之后也可以拿来进行训练。
不知可不可以
请采纳

考英语三级笔译该买什么书?有什么好的学习方法?求介绍。要自己经历过的。

CATTI官方教材有点难度,如果时间有限,不建议看每一篇都看,当然教材还是很好的学习资料。

以下都是根据本人的经验总结的,可以参考一下:

《中式英语之鉴》;《非文学翻译理论与实践》(汉译英学习基本就看这两本书,有一些翻译思维是来自这两本书的)。

《实用翻译教程_英汉互译》(入门的翻译学习就是靠的它,里面讲了很多翻译处理方法,但是很多是文学的,所以如果要备考catti,只需看看例句,不需要记住例句);庄绎传《汉英翻译五百例-汉英翻译应注意的问题》;钱歌川《翻译的技巧》。

英语语法新思维中级教程》张满胜著,或者《语法学》张道真著。这个很基础,例句特别简单。建议看看语法书,再多结合外刊好好感悟这些语法知识点。